« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Я родился в РФ и гражданство РФ. Сейчас вид на жительство в РБ. Могу я участвовать?

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 9 След.
RSS
Требования к переводам. Как выглядит перевод., Можно ли переводить самому? Ставятся ли особые отметки, штампы? Общие вопросы по переводам.
Всем доброго здравия!
Подскажите пожалуйста, при переводе документов нужна ли печать переводчика или нет? На сколько я знаю, печать не имеет юридической силы, если документ не заверен нотариально....а заверение нотариуса не обязательно. Просто мнений много разных, вот и волнуюсь. Спасибо!
Изменено: Ирина (модератор) - 06.07.2012 16:27:43 (Сообщение перенесено из темы "Косяки в переводах")
Confucius,
Печать переводчика нужна, заверять нотариально не нужно
mamushka
А если реквизиты переводчика и его подпись на каждом листе? Он мне говорил, что делал так для посольства ...я его хорошо знаю, врать не будет....А есть где -нибудь в правилах указано?
Спасибо!
Confucius,
можете спросить в посольстве, где предстоит проходить интервью, обязательно ли на переводах должна быть печать сертифицированного переводчика либо достаточно подписи с указанием реквизитов ... я знаю только про вариант заверения с печатью )
Спасибо!!!! А в КСС ответят?
Confucius,
требования к переводам - это скорее компетенция того посольства, где пройдет интервью (в разных посольствах свои традиции)) ), ведь они будут принимать и проверять ваши документы ... скорее всего, KCC и направит связываться для уточнения данного вопроса напрямую с посольством
Ок....ну, напишу в КСС...и в посольство тоже напишу, думаю из посольства оветят...как думаете?
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как должны быть заверены переводы. Все переводы, я могу сделать сама, там ничего сложного. Но примет ли их посол? Ведь бюро переводов также не дадут мне никакой гарантии, кроме маленькой печати на документе, которую они сами же и делают, которая по факту своему не имеет никакой юридической ценности.
спасибо большое
Изменено: Ирина (модератор) - 02.06.2012 22:41:13 (Сообщение перенесено из темы "Документы об образовании")
Скажите, пожалуйста, если консульство в Москве не требует нотариального перевода, но мои документы частично переведены с нотариальным переводом - примут ли они эти документы?
Цитата
volosat пишет:
Скажите, пожалуйста, если консульство в Москве не требует нотариального перевода, но мои документы частично переведены с нотариальным переводом - примут ли они эти документы?

Нотариального перевода не требуют такие документы, оригиналы которых составлены на русском языке. Такой документ может перевести любой человек, владеющий английским языком, и подписав документ следующим образом "I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and I have translated this document faithfully and accurately.
June 05, 2011
Tel., address..."
Об этом можно узнать, прочитав рассказы форумчан о прохождении интервью в Московском консульстве.
Логично предположить, что раз принимают такие переводы (просто подписанные от руки переводчика), то нотариальные тоже примут.

Но, если какой-либо из Ваших документов составлен не на русском или английском языке, то переводить его нужно нотариально.
Цитата
Anzhelika Gandi пишет:
Такой документ может перевести любой человек, владеющий английским языком,

Вы не правы. Во- первых. В каждом консульстве разные требования. А так как этот форум читают не только люди, которые будут проходить интервью в Москве и Варшаве, то не стоит обобщать. А во-вторых, переводить может только человек, имеющий образование переводчика. На переводах он ставит свою подпись, тем самым удостоверяя, что он имеет профессию переводчика. Опять же повторюсь, в каждом консульстве разные требования, поэтому стоит позвонить в консульство и уточнить.
Цитата
varvara2 пишет:
Вы не правы. Во- первых. В каждом консульстве разные требования. А так как этот форум читают не только люди, которые будут проходить интервью в Москве и Варшаве, то не стоит обобщать. А во-вторых, переводить может только человек, имеющий образование переводчика. На переводах он ставит свою подпись, тем самым удостоверяя, что он имеет профессию переводчика. Опять же повторюсь, в каждом консульстве разные требования, поэтому стоит позвонить в консульство и уточнить.


Я конкретно имела ввиду Московское консульство, никаких обобщений, так как Volosat спрашивал про него.
Что касается профессионального перевода, то в разделе "Как это было" есть истории, где люди сами делают переводы по образцам и ставят свои подписи, не имея дипломов переводчиков. Например, история, Mole_Garden под названием "Милая дама, Лысый добряк и Леди в черном..."
/community/forum/forum35/topic3872/
Опять-таки речь идет о Московском консульстве.
Если у Вас есть информация, что перевод должен делать только лишь дипломированный переводчик, буду признательна за ссылочку. Не хотелось бы тратить лишние деньги, так как мой муж свободно владеет английским и , собственно, все перевел уже...
Изменено: Anzhelika Gandi - 25.06.2012 15:11:07
Как я уже писала, в каждом консульстве требования могут отличатся. В Варшаву требовали дипломированного переводчика. А для Московского консульства можно самому.
Здравствуйте ВСЕ!!! А если у меня интервью в апреле в Варшаве, ориентировочно,я могу сейчас сделать переводы.спасибки)
Ну сделать переводы можите, за исключением справки о наличии (отсутствии) судимости и справки о фин состоятельности их лучше брать за 2-3 недели до интервью
Спасибо, а их надо нотариально заверять?
Для Варшавы не нужно не нотариально заверять, не ставить апостиль, только печать переводчика
А если со временем решишь подтверждать диплом или получать PhD, например, то апостиль, наверное, нужен?
Знаю только что для посольства необязательно, в диплом можете поставить апостиль для подстраховки
Изменено: slevin - 18.07.2012 21:46:56
Добрый день, всем.

Подскажите , нужно ли переводить саму печать на документах?
или просто достаточно /Stamp/?

Спасибо заранее за ответ.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 9 След.