« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте! Я замужем, с юридическим мужем, который был ранее неоднократно судим, длительное время не проживаю. Даже не знаю его местонахождения. Очень хочу участвовать в...

Еще 1037 вопросов » Ответы 2

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.
RSS
Каждодневные фразы - Американский английский, Фразы, которые мы слышим каждый день, но их нет в учебниках
Кстати night в американском языке часто имеется в виду как вечер/поздний вечер, в зависимости от контекста.

what are you doing tonight? что вы делаете сегодня вечером?

breakfast - завтрак
lunch - обед
dinner - ужин (хотя в школе нас учили, что это обед, но на практике американцы все-таки так называют ужин)
supper - поздний ужин
snack - перекус
про цифры smile:) надеюсь кому-нибудь пригодится.

в америке четырехзначные цифры читают и произносят "сотнями". Например, 1,200 будет произноситься в большинстве случаев как двеннадцать сотен (twelve hundred). Допустим, покупая машину за 4500$, вам скорее всего скажут что она стоит forty five hundred. К этому надо просто привыкнуть, хотя поначалу сложно адаптировать свой слух и восприятие цифр в таком виде. Но постепенно вы сами станете так говорить.

Года - например 1978 год будет произноситься как девятнадцать семьдесят восемь (nineteen seventy eight).
при покупке капучино вас могут спросить:
Whole milk or skimmed milk? что соответственно обозначает "цельное (жирное) или обезжиренное молоко".
Спасибо за каппучино, bigbridge!
Меня всегда сбивают с толку вопросы в старбаксе, я никогда не знаю, что ответить. Например при покупке молочного коктейля для ребенка. Вроде бы говорю размер стакана и какой мне надо вкус, но что то еще пытаются у меня спросить, а я не понимаю что.
Или вот по поводу заказа колы в кафешке, cola или всетаки soda? Там в любом случае аппарат стоит, наливаешь что хочешь. Кто нибудь может написать общие (думаю везде повторяющиеся) вопросы человека, принимающего заказ местах фастфуда? Не итальянские рестораны, а именно закусочные, типа макдоналдс, сабвей и т.п вроде ничего сложного, прочитал, что на стене в меню написано, а в итоге оказывается, что это далеко не вся информация и надо быстро соображать.
Буду очень благодарна!
интервью в Варшаве 12.12.2013 + 4 визы
Цитата
bigbridge пишет:
при покупке капучино вас могут спросить:

Whole milk or skimmed milk? что соответственно обозначает "цельное (жирное) или обезжиренное молоко".


еще как вариант можно выбрать 2% milk or soy milk.
Цитата
LanaDV2014 пишет:
Спасибо за каппучино, bigbridge !

Меня всегда сбивают с толку вопросы в старбаксе, я никогда не знаю, что ответить. Например при покупке молочного коктейля для ребенка. Вроде бы говорю размер стакана и какой мне надо вкус, но что то еще пытаются у меня спросить, а я не понимаю что.

Или вот по поводу заказа колы в кафешке, cola или всетаки soda? Там в любом случае аппарат стоит, наливаешь что хочешь. Кто нибудь может написать общие (думаю везде повторяющиеся) вопросы человека, принимающего заказ местах фастфуда? Не итальянские рестораны, а именно закусочные, типа макдоналдс, сабвей и т.п вроде ничего сложного, прочитал, что на стене в меню написано, а в итоге оказывается, что это далеко не вся информация и надо быстро соображать.

Буду очень благодарна!


если аппарат стоит за прилавком и у вас к нему нет доступа, тогда конкретно называете напиток (coke, sprite, etc). Если аппарат по разливу стоит в зале и вы сами наливаете себе, то просите soda и сами уже выбираете напиток.
у нас на колу говорят coke.

по фастфуду - эти надписи и меню сверху (табло) обычно не действует, не знаю почему. Т.е. там типа стоят номера даже, по идее ты мог бы подойти и сказать "мне номер 1 из меню" - но это не работает! Работники этого меню обычно не знают и никто так не заказывает (кроме может Макдональдса).
Пример с Subway (бутерброды):
1. сначала вы выбираете хлеб (там на стекле на прилавке наклеена табличка с видом хлебов) - Italian herb, wheat, white, etc (не помню точно всех названий). И выбираете размер - Footlong (целый кусок хлеба 12 дюймов), или 6 inch (half).
2. выбираете "мясо" - chicken, ham (ветчина), turkey (ветчина из индейки), tuna (рыба тунец консервированный в собственном соку), crab meat (крабовые палочки), etc - можете просто тыкнуть пальцем в нужную корзинку.
3. Сыр - american (белый) или cheddar (желтый)
4. Овощи - lettuce (типа салат/капуста), pickles (соленые огурцы, но осторожно, т.к. иногда они могут быть сладкие маринованые огурцы), и т.д. по усмотрению, опять же можно тыкнуть пальцем и показать, что вам надо.
5. Dressing - типа салатная заправка. Бывает ranch (похоже на легкий майонез с укропом), italian (растительное масло с уксусом и приправами), Thousand Island (майонез с добавлением кетчупа кажется), French (красный сладкий соус), еще может какие есть, но не помню. Можно выбрать просто olive oil, а можно отказаться от всего. Можно попросить соль и перец (но солят и перчат они сами, а не вы).
6. Дальше это все чудо утрамбовывается, разрезается пополам если вы заказали footlong и заворачивается в бумагу. Вам предлагают "make it a meal", что значит купить еше напиток (соду) и печенье. Вы говорите, что именно хотите еще или нет. и все.

забыла - еще вас могут спросить "toasted?" - это значит разогреть ли в печке?
Изменено: Kivira - 08.08.2014 18:36:44
Kivira, спасибо большое! Мне бы эти знания, да перед первым походом.
я тогда точно пыталась ткнуть пальцем в меню сверху, меня не поняли и пришлось чисто интуитивно на ходу все это выбирать, кошмар.
интервью в Варшаве 12.12.2013 + 4 визы
Привет всем! Лень перелогиниваться , поэтому под ником мужа тоже добавлю несколько ходовых фраз из разговорного английского:

- Слово one всегда используется со словами this and that, если в предложении нет существительного. Зачастую намеренно используется вместо конкретного существительного. Например:
Do you wanna this one or that one? (ты хочешь(взять) то или это?)
I like this one (мне нравится эта (вещь)
Take that one and bring it to me (возьми вон ту (вещь) и принеси ее мне)

As far as I know - насколько я знаю
For now - пока что

Is going - очень часто употребляемое в речи выражение. Используется в двух основных значениях
1. Когда спрашивают о чем то происходящем в настоящем времени. Например:
What's going on? Что происходит?
How it's going? Как продвигается работа или дела, планы?
Is it going good? У тебя все хорошо?
2. Когда говорят о намерении что-либо сделать в ближайшем будущем
I'm going to visit her. Я собираюсь навестить ее
It's too late. I am going home. Уже слишком поздно. Я пойду домой ( not I'll go home)

Stuff - личные вещи (сумка, верхняя одежда) Например: where can I put my stuff? Куда я могу повесить мое пальто ( положить сумку и т.д.)? Также просто вещи: I like this stuff. Мне нравится это платье ( брюки, свитер и так далее)

Scoop neck sweater and V-neck (звучит как винек) sweater - свитер с круглым вырезом и с вырезом "мысиком"

Printed or solid sweater - свитер с рисунком или однотонный

Room в значении "место, пространство". Например: I need more room for books on the shelf. Мне нужно больше места на полке, чтобы поставить книги (not place or space)

To be all done - закончить. Например: I'm all done with my job for today. Я закончил всю сегодняшнюю работу (not I finished or I did)

To be full - наесться. I'm full - я наелся

To be all set - сложно переводимое на русский язык, но очень часто используемом американцами выражение. Что-то вроде "все сделано". например: в магазине могут спросить " Are you all set?" Вы выбрали то, что хотели?
Или после того как человек купил то, что хотел и кассир закончил процесс покупки, он говорит покупателю: "you are all set" то есть "все, теперь вы свободны"
Когда вы сдаете куда-нибудь документы или заполнЯете формы (тоже, кстати, хорошее выражение - fill out applications) и после того как все сделали спрашиваете Am I all set? Все? От меня больше ничего не нужно?
Изменено: Ирина (модератор) - 17.08.2014 14:43:59
To be on the same page means thinking in a similar way or to agree with smth.
For example:
Are we on the same page?
Usually Ann and Paul are on the same page with decisions they make.
Попалась в колледже у преподавателя такая фраза, которую он регулярно повторяет:
Are you with me?
Это означает, все ли вам понятно.
Цитата
Bol'shoy пишет:
Попалась в колледже у преподавателя такая фраза, которую он регулярно повторяет:
Are you with me?
Это означает, все ли вам понятно.


Другой преподаватель любил использовать

Are you following me?

Вы следуете за мной, т.е. улавливаете ли ход моих мыслей.
Могу от себя добавить то, что часто приходится слышать на работе.
Первое, что понял, так это то, что на вопрос "How are you" отвечать заученной в школе "I'm fine, thanks and you?" некорректно. Fine при ответе на вопрос how are you несет скорее негативный оттенок. Что то типа, когда обиженная жена на вопрос "что случилось" отвечает, что "ВСЁ В ПОРЯДКЕ".
Be right back - скоро вернусь
Talk to you later - вот это забавно, обычно в конце обсуждения чего-нибудь по скайпу. Совсем не означает, что с тобой еще сегодня поговорят, скорее "еще увидимся/услышимся".
DV2015, DV2016, DV2017, DV2018, DV2019, DV2020 - :(

EB-2 Green Card 3/2021 :)

в США с ноября 2015
Цитата
svolo4 пишет:
"еще увидимся/услышимся".


Еще вариант - See you, используют при прощании что онлайн, что при обычном разговоре... также часто применяют - Take care при прощании...
Еще бывает вводит в смущение фраза - whats going on? когда она произносится твоим начальником... Иногда она бросается как приветствие, и он быстро проходит мимо, а иногда он останавливается и ждет ответа... И каждый раз выглядишь как идиот, потому что когда он сказал фразу и ушел, а ты уже начал что-то рассказывать это выглядит странно. и когда он задает вопрос и ждет ответа ты никак не соберешься с мыслями. что бы ему такого сказать в начале рабочего дня, вроде ничего и не произошло еще...
Цитата
Bol'shoy пишет: Еще бывает вводит в смущение фраза - whats going on? когда она произносится твоим начальником... Иногда она бросается как приветствие, и он быстро проходит мимо, а иногда он останавливается и ждет ответа... И каждый раз выглядишь как идиот, потому что когда он сказал фразу и ушел, а ты уже начал что-то рассказывать это выглядит странно. и когда он задает вопрос и ждет ответа ты никак не соберешься с мыслями. что бы ему такого сказать в начале рабочего дня, вроде ничего и не произошло еще...


По моему опыту если босс проходя мимо бросает фразу what's going on? [что происходит?]и несется дальше не притормаживая для выслушивания объяснений - это означает, почти устный выговор. Русский начальник сказал бы непечатное, а американский используя печатные выражения говорит то же самое, оскорбляя вас и вашу родительницу за то, что творится вами на работе. Извините smile:-).

Цитата
svolo4 пишет: на вопрос "How are you" отвечать заученной в школе "I'm fine, thanks and you?" некорректно. Fine при ответе на вопрос how are you несет скорее негативный оттенок. Что то типа, когда обиженная жена на вопрос "что случилось" отвечает, что "ВСЁ В ПОРЯДКЕ".


Зависит от тона. Если гримасса и голос при произношении Fine! звучат как при уроненном на пол стакане Great!, то да. А так слышу на каждом шагу
- Hi, how are you?
- Thanks, I'm fine; how about you?
Никто не дожидается ответа просто быстрый обмен приятностями.

Но многое зависит от штата и места где вы общаетесь. То что в одном штате широко употребляется в одном значении, в другом может пониматься немного иначе, поэтому надо будет прислушиваться и вникать. Обсуждения этой фразы http://forum.wordreference.com/showth...?t=1812323 , http://www.gotravelenglish.com/blog/im-fine-thank-you , http://english.stackexchange.com/ques...u-outdated .

Еще в копилку. Вежливо-приятная концовка для имэйла людям, с которыми у вас дружеские отноения
- Keep in touch.
- Держи на связи.


- Give me a buzz.
- Звякни мне.
Цитата
ArcticEve пишет:

По моему опыту если босс проходя мимо бросает фразу what's going on? [что происходит?]и несется дальше не притормаживая для выслушивания объяснений - это означает, почти устный выговор. Русский начальник сказал бы непечатное, а американский используя печатные выражения говорит то же самое, оскорбляя вас и вашу родительницу за то, что творится вами на работе. Извините.


Не за что извиняться. У данного конкретного персонажа это не выговор, у него эта фраза используется как приветствие для всех в магазине каждый день, и в то же время он ее использует периодически по прямому ее смыслу... Это когда его что то заинтересовало, но ругаться еще не за что, потому что не вник что случилось... Типа означает - ну и что мы тут столпились, на что смотрим... Если он хочет выразить свое не удовольствие, то обычно звучит what a hell? Ну или еще более жесткий вариант и в этом случае он не уходит после этой фразочки... ))))
Цитата
Bol'shoy пишет: У данного конкретного персонажа это не выговор, у него эта фраза используется как приветствие для всех в магазине каждый день, и в то же время он ее использует периодически по прямому ее смыслу... Это когда его что то заинтересовало, но ругаться еще не за что, потому что не вник что случилось... Типа означает - ну и что мы тут столпились, на что смотрим... Если он хочет выразить свое не удовольствие, то обычно звучит what a hell? Ну или еще более жесткий вариант и в этом случае он не уходит после этой фразочки... ))))


Что лишний раз подтверждает, что речь вещь гибкая и то, что у одного индивидуала используется как наказание, у другого лишь проявление любопытства, ежедневного smile:-). Поэтому я например осторожничаю использовать идиомы, а то как бы впросак не попасть.
Уже упоминала это в другой теме. Даже одинаковые буквы в английском и русском языке звучат иначе. Мою букву "эM" люди уже годы воспринимают как "эН", повтороение "эМ-эМ-эМ" не помогает. Поэтому всегда дополняю спеллинг по буквам словами пытаясь подобрать названия месяцев, дней недели, штатов.

Но только сегодня сделала открытие, что в международных английских радиопереговорах еще 1913 есть специальный военный словарь. Именно эта версия на фото понравилась тем, что дается также произношение вспомогательного слова, что подручно иностранцам.



Нашла в Гугле с помощью слов "US military phonetic spelling". Распечатала и повесила рядом с телефоном smile:-). Другую копию буду возить в сумочке.
Огромное спасибо за эту темку)) много полезной инфо.
Как написала Marishka Dream, готовящимся "пионерам")) - то, что доктор прописал.
Тема хорошая, согласна:)
Новоиспеченные американцы, ждем продолжения!smile:)
Цитата
Kivira пишет:
различия в понятии зарплаты:...

отличные фразы!!
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.